Zitat:
Original erstellt von Dany:
Selbstverständlich könnt ihr für alle Ausdrücke neue Begriffe erfinden. Was spricht aber dagegen, sich zuerst in die Materie einzulesen und diese Begriffe zu verwenden, die die ganze Welt sonst im HPR Bereich sonst so verwendet. Ich möchte ja eure Bestellung in deutsch nach den USA (=Amerika) sehen. Bestenfalls bekommt ihr ein "Hääääää ???" zurück, aber keine Bausätze !
Das Argument greift so rum nicht, sonst müssten wir ab sofort alle aufhören, von Rakete zu sprechen, denn es heißt ja eigentlich "rocket". Und die Liste dieser Fälle könnte sehr lang werden!
Anders herum stimmts wieder: wenn wir mit Amerikanern -oder anderen- auf Englisch kommunizieren, verwenden wir sinnvollerweise deren Ausdrücke. Und im Deutschen die hiesigen. Also in jeder jeder Sprache jeweils so, daß es von allen Beteiligten am besten verstanden werden kann.
Konkretes Beispiel: der Shear Pin sagt mir auf Anhieb nichts, weil ich ihn noch nie verwendet habe. Würde er z.B. mit "Sollbruchstift" übersetzt, dann hätte ich ihn auch noch nie in der Hand gehabt, aber ich hätte trotzdem eine ziemlich konkrete Vorstellung, wozu er gut ist.